Woody Allen's French Marketing: Everyone Says Je l'aime, or do They?

Choosing a movie's title is a major step in the distribution process. As a first contact between films and their prospective audiences, titles induce a certain vision of a movie and its author. Woody Allen, a most demanding director concerning the translation of his films for export, proves especially punctilious on the matter of titles. His success relies much more on foreign markets than on the domestic circuit and French-speaking audiences are more often than not the key to his box office performance. His American and French titles are compared here, as well as the linguistic and iconographic changes operated on his films' posters, to illustrate the way chosen to export the director's persona as an original brand in the French-speaking area. His distributors play on the image built by Allen over the years, for he is seen as a true auteur in France. As a result, his French titles are kept the closest possible to the American ones, and his presence, whether as an actor or a director, is always reminded on the promotional material. These strategies have helped install each of his movies as part of a whole series, so that Allen's work has almost become a genre by itself.

Data and Resources

Additional Info

Field Value
Source ISSN: 2259-4728
Author Brisset, Frédérique
Maintainer CCSD
Last Updated May 11, 2026, 05:26 (UTC)
Created May 11, 2026, 05:26 (UTC)
Identifier halshs-00820471
Language en
contributor PRISMES - Langues, Textes, Arts et Cultures du Monde Anglophone - EA 4398 (PRISMES) ; Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
creator Brisset, Frédérique
date 2013-04-22T00:00:00
harvest_object_id b2e5073d-18de-4a85-9f37-90d4e97135ea
harvest_source_id 3374d638-d20b-4672-ba96-a23232d55657
harvest_source_title test moissonnage SELUNE
metadata_modified 2025-04-10T00:00:00
set_spec type:ART