-
Translation as an Art
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique du Sud et la France / Ten years of literary exchange between South Africa and... -
Traduire l'Afrique du Sud post-Apartheid : quelle approche?
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique du Sud et la France / Ten years of literary exchange between South Africa and... -
Traduire J.M. Coetzee
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique du Sud et la France / Ten years of literary exchange between South Africa and... -
Traduire Triomf
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique du Sud et la France / Ten years of literary exchange between South Africa and... -
A Road Going Both Ways
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique du Sud et la France / Ten years of literary exchange between South Africa and... -
La publication de la littérature africaine en traduction
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique du Sud et la France / Ten years of literary exchange between South Africa and... -
Translation of African Literature: A German Model?
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique du Sud et la France / Ten years of literary exchange between South Africa and... -
L'autre source : Le rôle des traducteurs dans le transfert en français de la ...
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique du Sud et la France / Ten years of literary exchange between South Africa and... -
The theatrical language under the test of translation - For a re-translation ...
If Lao She (1899-1966) is among the most translated Chinese writers in France, it is with astonishment and regret that we note, for his famous play, The Tea House,... -
A l'ombre de Proust
International audience -
Translation of Dutch legal texts and cultural transfer
January 1, 1992 came into force books 3, 5 and 6 of the new Dutch Civil Code. The question then arose the translation compared to the old code. The study shows that... -
De la "perception du divers" à la traduction transculturelle : la mesure de l...
This article is inspired by Victor Segalen's Essay on Exoticism ([1908-1918], 1955) in which he decentres the current perspective as an incentive to the evolution of... -
Translating as an Experiment in Intercultural Dialogue
The conflation of voices in Caribbean literature reflects its oraliture - a heterophonic layering of voices inducing specific rhythmic patterns, which entail many... -
Ex-centrité et con-centricité en traduction transculturelle : diverses modali...
invitation de l'UNIL -
Du binaire au multiple dans la relation transculturelle en traduction
Invitation de l'Université des Antilles et de la Guyane -
Inscrire l'altérité : emprunts et néologismes en traduction
Translation means being confronted with texts: texts rooted in systems of reference that build up general representations caught up in a history, a space, a culture... -
Pour une dynamique créative en traduction
Translation has long been regarded as an instrument of intercultural communication, an instrument that would be on an equal footing with the multilingual situations... -
Creolization and Creativity in Translation
Invitation Sarah Lawrence College -
La complexité des figurations culturelles en traduction
International audience
