Issues in Scientific Terminology in African / Bantu Languages

In 2006, the South African Department of Education initiated a pilot project in which the Matric or Senior Certificate papers for Science, Maths, Biology and History were translated into the nine official African/Bantu languages of the country. Grade 12 learners who use these languages as home languages therefore received a question paper containing questions in English, where every question was followed by its translation into the relevant language. Taking into consideration that these learners received their tuition in these subjects through the medium of English, the rationale behind this project was to assist learners in the decoding of the English questions by providing them with a translated version in their respective home languages. Our discussion focuses specifically on the issue of the translation of technical terminology in the Sepedi papers1, and is based on data collected for a research project aimed at evaluating the impact of this project on learners' performance, done under the auspices of CentRePoL.

Data and Resources

Additional Info

Field Value
Source ISSN: 1608-7194
Author Taljard, Elsabé
Maintainer CCSD
Last Updated May 12, 2026, 23:49 (UTC)
Created May 12, 2026, 23:49 (UTC)
Identifier hal-00799553
Language en
Rights https://about.hal.science/hal-authorisation-v1/
contributor Department of African Languages [Pretoria] (UNISA) ; University of South Africa [Pretoria] (UNISA)
coverage Pretoria, South Africa
creator Taljard, Elsabé
date 2007-03-29T00:00:00
harvest_object_id aaee6734-495f-4ccc-8839-97d5879c4061
harvest_source_id 3374d638-d20b-4672-ba96-a23232d55657
harvest_source_title test moissonnage SELUNE
metadata_modified 2026-02-07T00:00:00
set_spec type:COMM