@prefix dcat: <http://www.w3.org/ns/dcat#> .
@prefix dct: <http://purl.org/dc/terms/> .
@prefix foaf: <http://xmlns.com/foaf/0.1/> .
@prefix vcard: <http://www.w3.org/2006/vcard/ns#> .
@prefix xsd: <http://www.w3.org/2001/XMLSchema#> .

<https://rec.harvest-normandie.data4citizen.com/dataset/oai-hal-hal-00963655v1> a dcat:Dataset ;
    dct:description """
              Cet article s'inscrit dans le cadre d'un travail en équipe pour un dictionnaire d'apprentissage français - japonais pour débutant (cf. publication 2.3 infra) et présente mes premières réflexions sur la traduction entendue en terme d'apprentissage. En observant et comparant des expressions de " cause - conséquence " présentes ou décrites dans trois dictionnaires publiés au Japon (un dictionnaire français - japonais et deux dictionnaires japonais - français), j'ai essayé de dégager quelques " règles " de traduction pour favoriser davantage l'apprentissage d'une langue étrangère au niveau débutant. Je me suis posée ici, plus particulièrement, la question du " degré de transparence " (lexical et/ou syntaxique) entre la langue cible et la langue maternelle de l'apprenant. Ce travail m'a montré que chaque langue a sa propre préférence dans le choix des mots et dans la construction de l'énoncé. Peut-on garder la traduction naturelle en gardant certaines transparences (lexicale et/ou syntaxique) dans le dictionnaire d'apprentissage pour débutant ? Cette nouvelle question inspire ma réflexion actuelle.
            """ ;
    dct:identifier "hal-00963655" ;
    dct:issued "2026-05-05T22:06:50.962944"^^xsd:dateTime ;
    dct:language "fr" ;
    dct:modified "2026-05-05T22:06:50.962948"^^xsd:dateTime ;
    dct:publisher <https://rec.harvest-normandie.data4citizen.com/organization/cce9db95-46d9-4dc2-84b6-764215d0a002> ;
    dct:title "Comment fixer le degré de transparence entre le japonais et le français pour un dictionnaire d'apprentissage ? Observation des énoncés en japonais et en français comprenant des expressions [cause・raison - effet ・conséquence] - le cas de [V+ kara...suru] et de [N+ de...suru]" ;
    dcat:contactPoint [ a vcard:Organization ;
            vcard:fn "CCSD" ] ;
    dcat:distribution <https://rec.harvest-normandie.data4citizen.com/dataset/oai-hal-hal-00963655v1/resource/2a511ce5-c1ea-47e1-b88f-873e9e2e9a1f> ;
    dcat:keyword "infoeu-reposemanticspreprint",
        "preprints-working-papers-",
        "shslanguehumanities-and-social-scienceslinguistics" ;
    dcat:landingPage <https://hal.science/hal-00963655> .

<https://rec.harvest-normandie.data4citizen.com/dataset/oai-hal-hal-00963655v1/resource/2a511ce5-c1ea-47e1-b88f-873e9e2e9a1f> a dcat:Distribution ;
    dct:format "HTML" ;
    dct:issued "2026-05-05T22:06:50.965545"^^xsd:dateTime ;
    dct:modified "2026-05-05T22:06:50.956124"^^xsd:dateTime ;
    dct:title "Comment fixer le degré de transparence entre le japonais et le français pour un dictionnaire d'apprentissage ? Observation des énoncés en japonais et en français comprenant des expressions [cause・raison - effet ・conséquence] - le cas de [V+ kara...suru] et de [N+ de...suru]" ;
    dcat:accessURL <https://hal.science/hal-00963655> .

<https://rec.harvest-normandie.data4citizen.com/organization/cce9db95-46d9-4dc2-84b6-764215d0a002> a foaf:Agent ;
    foaf:name "test_moissonnage_selune" .

<https://hal.science/hal-00963655> a foaf:Document .

